본문 바로가기

만화로 영어공부/벤과 홀리의 리틀킹덤 영어공부

벤과 홀리의 리틀 킹텀 시즌1 에피소드 2편 영어자막으로 공부하기

오늘은 벤과 홀리의 리틀킹덤 시즌1 2편을 통해서 아이들 영어공부를 시작해봅시다. 비단 아이들뿐만 아니라 어른들도 배워두면 좋은 표현들이 많으니 참고하시면 좋겠습니다. 2편은 벤과 홀리의 친구 반려곤충 개스톤입니다.

 

벤과 홀리의 리틀킹덤 시즌1 2편 Gasteon the ladybird

그런데 2편 제목을 볼까요? 제목부터 공부할 내용이 나오네요. Gaston The Ladybird라고 썼어요. 무당벌레는 영어로 Ladybug로 알고계시는 분들이 대부분일거예요. 물론 레이디버그가 맞습니다. 그러나 Ladybird라고도 부른답니다. 참고하시고요. 물론 벤이 하늘을 날때 개스톤을 타고 가니까 개스톤은 Ladybird라고 보는게 맞겠죠?

 

1편에서 무당벌레는 냄새나는 것을 좋아한다고 할 때 foul(파울)이 냄새가 지독한 것이라는 것도 배웠습니다. 2편에서 개스톤의 거주환경이 나오는데요. 여기서 벤, 홀리, 플럼유모의 오해가 시작됩니다. 살펴보면서 배울 표현들이 무엇이 있는지 영상과 자막대본을 같이 살펴볼까요?

 

 

Gaston!
벤 엘프: 개스톤!

Are you coming out to play?
홀리공주: 나가서 같이 놓자!

Gaston!
벤 엘프, 홀리공주: 개스톤!

Come on, let’s fly.
홀리공주: 간다~ 자 날아가자.

Hey, wait for us.
벤 엘프: 홀리, 잠깐만 기다려.

Come on Gaston, giddy-up, giddy-up.
벤 엘프: 가자, 개스톤 이랴~이랴

- giddy up은 말을 탈때 "이랴~~" 라고 하는 영어식 표현입니다.



Can’t catch me.
홀리공주: 나 잡아봐라.

Yes we can!
벤 엘프: 지금 잡으러 간다~

Gaston loves fetching sticks
벤 엘프: 개스톤은 막대기 던지고 받기를 좋아해(막대기를 물어오기)

- fetch는 무엇을 "가지고오다" 뜻입니다. 보통 반려동물과 막대 던지고 가져오는 놀이로 보시면 되겠습니다.


Gaston. Fetct
벤 엘프: 개스톤, 가져와

Here Gaston!
홀리공주: 여기야 개스톤!

Clever Gaston
홀리공주: 너 똘똘한데

Well done
벤 엘프: 잘했어

Gaston? Do you want to wiggle your legs?
홀리공주: 개스톤? 다리 꼼지락 거리고 싶어?

- wiggle은 꼼지락 거리거나 덜덜 다리를 떠는 모양새입니다.


Okay, on to your back
홀리공주: 알았어 뒤집어 줄게

Wiggle your legs
벤 엘프: 꼼지락 거려봐

Gaston loves rolling on his back.
홀리공주: 개스톤은 허리를 바닥에 굴리는걸 좋아하는구나

 

That’s funny
벤 엘프: 진짜 웃기다

Holly! Bed time!
유모: 홀리 공주님, 자러갈 시간이예요.

Oh, that’s Nanny Plum
홀리공주: 저건 유모 소리인데.

I’ve got to go home now
홀리공주: 이제 집에 가야해

Oh, but we were having such fun...
벤 엘프: 아, 한참 재미있었는데;;;

Never mind! We’ll meet up again tomorrow
홀리공주: 괜찮아 걱정마! 내일 또 만나면 되니까

- Nevet mind는 신경쓰지마, 괜찮아의 뜻입니다. 감사와 사과에 대한 대답으로 아주 자주 쓰입니다.


Yes
벤 엘프: 그래

Ben! Bed time!

엘프 부인: 벤! 잘 시간이다

That’s my mum!
벤 엘프: 우리 엄마다

Bye, Ben. Bye, Gaston.
홀리공주: 벤, 개스톤 잘가

Bye, Holly! Bye, Gaston! See you tomorrow.
벤 엘프: 잘 가, 홀리. 개스톤! 내일 봐

Ben! Gaston!
홀리공주: 벤! 개스톤!

Holly! Gaston!
벤 엘프: 홀리! 개스톤!

Hi Holly! Hi Ben!
벤 엘프 & 홀리공주: 안녕, 홀리! 안녕, 벤!

Where’s Gaston?
벤 엘프: 개스톤은 어디있어?

 

He hasn’t turned up yet
홀리공주: 아직 안 온 것 같은데?

- turn up은 "나타나다"의 뜻이고 동의어로 Show up이 있습니다. Show up은 사람이 오고 안오고 할때 많이 쓰는 영어표현이니 꼭 배워두세요~

 


Let’s go and find him
벤 엘프: 그럼 찾으러 가 보자

Okay
홀리공주: 오키!!

Gaston! Are you coming out to play?
홀리공주: 개스톤! 우리랑 같이 놀자

Gaston!
홀리공주: 개스톤!

Gaston’s not answering
벤 엘프: 개스톤이 대답을 하지 않는데?

Maybe we’ve upset him?
홀리공주: 혹시 우리가 개스톤을 화나게 한거 아냐?

- we have upset him으로 현재완료형 문장인데요. "upset 누구"는 "누구를 화내게 하다입니다.


But we have such fun together
벤 엘프: 하지만 어제 완전 재밌었잖아

Yes
홀리공주: 그러니까

Like when I tip him over and he wiggles his feet
홀리공주: 내가 뒤집어 주니까 다리를 꼼지락 거렸지

- tip 뭐뭐 over 하면, 뭐뭐를 뒤짚다 뜻입니다.

And when I ride on his back
벤 엘프: 등에 탔을 때도 재미있었어


But, do you think Gaston enjoys it?
홀리공주: 근데 개스톤도 즐거웠을까?

Perhaps he doesn’t
벤 엘프: 아닐 수도 있겠다

Maybe Gaston’s sad
홀리공주: 아마 개스톤은 기분이 좋지 않았나봐

And that’s why he won’t come out to play
홀리공주: 그래서 우리랑 놀기 싫을거야

Oh dear, what can we do?
벤 엘프: 아호~ 그럼 어떻게 해야하지?

Nanny Plum will know what to do
유모라면 방법을 알고 있을 거야

She knows everything about Ladybirds
유모는 무당벌레에 관해 모르는 게 없거든

Good idea!
벤 엘프: 아주 좋은 의견이야

Nanny Plum! Gaston the Ladybird is not happy!
홀리공주: 유모! 개스톤이 지금 기분이 좋지 않아요.

Ladybirds are never happy.
유모: 무당벌레는 원래 그래요.

But Gaston’s our best friend.
홀리공주: 하지만 개스톤은 우리 친구라고요.

Can you do something?
홀리공주: 무슨 방법이 없을까요?

Please Nanny Plum, please
벤 엘프 & 홀리공주: 유모 제발요!!

Oh alright, I’ll see what I can do
유모: 알았어요, 방법을 찾아볼게요

Thanks Nanny!
벤 엘프 & 홀리공주: 고마워요, 유모

This is Gaston’s cave
벤 엘프: 여기가 개스톤의 동굴이예요.

And what sort of insect is Gaston?
유모: 개스톤이 무슨 벌레라고 했죠?

He’s a Ladybird
홀리공주: 무당벌레예요

Oh yes!
유모: 오, 그랬죠!

Now, let’s thin What’s Ladybird for hello?
유모: 어디 보자, 무당벌레 안녕이 뭐였더라

Oh look! The door’s open!
홀리공주: 헉; 보세요, 문이 열려 있어요

We better take a look inside
유모: 안에 들어가보는게 좋겠어요.

Gaston’s not here
홀리공주: 개스톤이 없네요.

He’s gone off somewhere to be sad
벤 엘프: 어딘가에서 슬퍼하고 있나봐요.

No wonder Gaston is sad
유모: 개스톤이 왜 슬픈지 알만하네요.
- No wonder: 그도 그럴것이, ~라는 건 놀랍지도 않군, 당연하지 ~ 하겠지의 뜻입니다.

No one could be happy in such a messy, smelly cave
유모: 이렇게 어지럽고 냄새나는 동굴에서는 누구도 행볼할 수 없어요.

Chop chop! We need to clean this cave up before the Ladybird returns
유모: 서둘러요, 개스톤이 오리전에 동굴을 깨끗하게 정리하자고요.

- clean up 이 깨끗이 치우다, 정리하다는 것 기억하시죠?

 

Yes! That will be a nice surprise!
홀리공주: 넵. 개스톤이 깜짝 놀랄 거예요

- a nice surprise: 긍정적인 의미에서 놀람입니다.


And Gaston will be happy again!
벤 엘프: 그럼 다시 행복해지겠죠?

First, we need my cleaning things
유모: 일단 청소도구가 있어야겠어요.

- cleaning things: 청소도구입니다.

'Abraca dee, abraca dop!'
마법 주문입니다.

'Brushes, dusters, soap and mop!'
유모: '빗자루, 먼지털이, 비누와 대걸래 나와라!

Holly, you dust the cobwebs / Yes Nanny Plum
유모: 홀리 공주님, 거미줄을 떼어내요 - 알겠어요, 유모

-cobweb: 덩어리진 거미줄입니다.


- Ben, you clean the floor / Yes, Nanny Plum
유모: 벤, 너는 바닥을 닦아라 - 그렇게 할게요

And I’ll tackle the bed
유모: 난 침대를 청소해야겠어

This bed is filthy
유모: 침대가 이렇게 엉망이네

- filthy: 아주아주 지저분하다는 뜻입니다.

And look At all this stuff!
유모: 헐 이게다 뭐야?

Old food, Comics, lollipops, smelly socks!
유모: 오래된 음식, 만화책, 막대 사탕, 냄새나는 양말

'Bish bash besh, Gaston’s bed, nice and fresh!'
유모: (마버주문) 개스톤의 침대를 깨끗하게 만들어다오.

Good
유모: 좋군!

Now just a final polish and we’re done!
유모: 이제 마지막 때빼고 광내기만 하면 끝이예요.

Hooray!
벤 엘프: & 홀리공주: 만세!

Quick! Gaston’s coming
벤 엘프: 빨리요! 개스톤이 오고 있어요

Gaston!
홀리공주: 개스톤!

We’ve come to cheer you up
홀리공주: 널 기쁘게 해주러왔어

We don’t like it when you’re sad
벤 엘프: 너가 슬픈건 우리도 싫어

We’re really sorry about rolling you over
홀리공주: 우리가 너 뒤짚은거 정말 미안해

And riding on your back.
벤 엘프: 네 등에 올라탄 것도.

What’s he saying, Nanny?
홀리공주: 뭐라는 거예요, 유모?

Gaston says he likes it when you roll him over and ride on his back
유모: 자기 몸을 뒤짚는 것도, 등에 올라타는 것도 좋아한대요

Gaston is not sad
유모: 슬프지도 않고요.

In fact he’s very happy!
유모: 사실 진짜 행복하다는데요!

Well, you’re going to be even happier now
유모: 자, 이제 기분이 더 좋아질 거야

Take a look at your cave!
유모: 어서 집을 구경해보렴

Gaston!
홀리공주: 개스톤!

As I said, Ladybirds are never happy
유모: 말했듯이, 무당벌레는 절대 행복해지지 않는다고요.

Gaston, what’s wrong?
홀리공주: 개스톤, 무슨 문제있니?

Oh dear
유모: 오, 이런

Nanny, what did he say?
홀리공주: 유모, 개스톤이 뭐래요?

He said he loved his home just as it was
유모: 집이 예전 그대로가 딱 좋다는군요

- just as it is: 있는그대로의 뜻입니다.

All messy and smelly!
유모: 냄새나고 지저분한거요.

Oh! Sorry Gaston
홀리공주: 오! 미안해, 개스톤

Don’t worry, we’ll make it just the way you like it
벤 엘프: 걱정 마, 네가 원하는 대로 만들어 줄 테니까

Yes!
홀리공주: 그래!

We’re very good at making things messy!
홀리공주: 엉망으로 만드는 거라면 자신 있거든!

This is fun!
벤 엘프: 재밌다!

A cobweb here, a cobweb there!
홀리공주: 거미줄이 여기도 있고, 여기에도 있었지

Brilliant!
홀리공주: 완벽해!

Zip zap zessy! Gaston’s bed, nice and messy
유모: (마법주문)개스톤의 침대야 지저분해져라

Smelly socks And lollypops
홀리공주 &벤 엘프: 냄새나는 양말하고, 막대사탕이야

Good! Now just a final layer of dirt, and we’re done
유모: 됐어, 마지막으로 먼지층만 덮어주면 다 된거야.

Well done everybody! That smells just as bad as it did before
유모: 둘 다 수고했어요 냄새도 예전처럼 지독하네요

Hooray!
벤 엘프 & 홀리공주: 만세!

And if you ever want us to make your cave untindy again Gaston,
홀리공주: 개스톤! 혹시 또 이렇게 집을 난장판으로 만들고 싶을 때는

Don’t be afraid to ask
홀리공주: 기꺼이 우리한테 말해

- 여기서 don't be afraid는 쫄지말고의 뜻이 아니라 거리낌없이, 망설이지 말고의 뜻입니다.

Yes, that’s what friends are for!
벤 엘프: 그래, 친구라면 그래야지

Come on, let’s play!
홀리공주: 자, 나가서 놀자!

Hey, wait for us!
벤 엘프: 잠깐만, 같이 가!

Come on Gaston! Giddy-up, Giddy-up!
벤 엘프: 어서 가자, 개스톤 날아라, 날아!

Can’t catch me!
홀리공주: 나 잡아 봐라

Yes we can!
벤 엘프: 거기 서!

Gaston!
홀리공주: 개스톤!

========================================================

 

 

오늘도 벤과 홀리의 리틀킹덤의 유튜브 영상과 자막으로 영어공부를 해봤네요. 영어는 반복이 가장 좋고요. 아이들이 혼자 공부하지말고 엄마 아빠가 옆에서 꼭 같이 도와주도록 해야합니다. 다름 에피소드3편도 다 같이 열공해보자구요!!